西瓜影音在线 比拟体裁视域下影视IP作品比拟分析——以《步步惊心》和《步步惊心:丽》为例
发布日期:2024-09-03 00:44 点击次数:76摘要:本文以中版《步步惊心》和韩版《步步惊心:丽》对比分析作为起点,诈欺比拟体裁中的形象学、收受学、变异学等关联表面分析两部影视作品在故事配景、东谈主物设定、文化内核等方面的异与同西瓜影音在线,以及不雅众对两者复刻与破裂同名演义的收受情况,探析在比拟体裁视域下澌灭IP在不同国度文化中的流变。
重要词:比拟体裁;《步步惊心》;影视作品;IP。
父女乱伦电影弁言
跟着绪论时刻的迭代发展,新旧绪论从原来的相互对抗走向和会,绪论叙事是和会文化配景下所呈现的一种新兴文化形态。体裁作为旧绪论,从被主流影视收场到边际到刻下借助影视“翻红”或者被搬上荧幕,IP改编大行其谈。同期,经济全球化的发展,让天下关系愈加细腻,文化议论、碰撞愈加通常、浓烈。在这一配景下,热点穿越演义《步步惊心》被中韩两国先后搬上荧屏,进行影视化改编。本文将在比拟体裁视域下,从可 比性、异质性和不雅众收受情况三个方濒临影视IP作品《步步惊心》和《步步惊心: 丽》进行比拟分析。
一、《步步惊心》和《步步惊心:丽》的可比性分析
可比性,是指在跨国度、跨学科和跨好意思丽的比拟体裁询查中寻求同与异的学理依据,是比拟体裁询查的最基本驻足点和起点,是变异学的表面中枢之一。变异学是指对不同国度、不同好意思丽的体裁相互讲明中出现的变异情景的询查。
率先,两部影视作品齐是对澌灭演义即桐华的《步步惊心》的影视化改编,具有好多共同点。比如齐是穿越剧,从当代穿到了古代又穿回了当代;齐将故事确立在了的确的历史配景上;齐有经典剧情像撞马、十阿哥(王子)娶亲、四阿哥(王子)挡雨等以及那句在旧版中最终影响了历史的“要谨防四阿哥(王子)”;内核齐是先喜后悲,有着无法弥合的矛盾点,即当代念念想与封建社会碰撞出的例必悲催等。
其次西瓜影音在线,两部影视作品的所属国度具有文化一致性。自古以来,中韩两国的文化发展有着密切的关系,分享着古代的文化文籍。老少有序的家庭伦理谦虚和有礼的东谈主生格调,既表刻下文化神志上,又体刻下文化意蕴中,处处投射出儒家文化对两国的影响。比如《步步惊心:丽》颇受吐槽的衣饰中国化,事实上却有一定的依据:其一,韩服出刻下野鲜时期,而剧中设定的高丽在野鲜时期前,当然莫得刻下看见的韩服。其二,高丽太祖王健所在期间是中国的唐末期间。唐朝前期可谓是万民来朝,且华夏王朝相当心爱给左近国度“赐服”,以暗意我方国度的衣冠轨制和先进文化是“泽被四方”的,进一步说,是表明左近是处在我方的政事势力和文化势力限定之下的。这也侧面阐述中韩两国文化的雷同性,即具有一定可比性。而两个千差万别的历史配景下雷同的故事也让东谈主不禁嗟叹行运:这个明明100%来自清朝九王夺嫡历史的故事,套用到的确存在的高丽王向上后,尽然从基本东谈主物、故事框架、到东谈主物情怀走向,齐能作念到和原作及基本史实正好相符,毫无违和感。比如太祖王建之后两任夭折天子后,的确意旨上继位的确切是老四王昭,而历史上他也确切有为了夺位残杀昆季的嫌疑。只可说有东谈主的场合就有空想,东谈主类的历史老是雷同的。更况且同是东亚文化,具有雷同的社会轨制以及文化环境。
终末,两部影视作品对主张不雅众群体(即比拟体裁见识上的收受者)雷同。它们改编自热点言情演义、男帅女好意思的选角以及多男一女的设定,毫无疑问指向了年青女性阛阓。即使演义作者在文本中加入了我方对东谈主生的认识和故事悲催相识的逻辑念念考,但文本的定位是采集言情穿越演义,那么依据文本进行影视化改编的影视作品,例必带有玛丽苏颜色,这是弗成否定的。
综上,《步步惊心》和《步步惊心·丽》具有可比性分析的空间、意旨和价值,为同中求异找到了依据。
二、《步步惊心》和《步步惊心:丽》的异质性分析
作为变异学的另一表面中枢,异质性是指不同好意思丽之间在文化机制、学问体系、学术司法和话语神志等层面阐述出的从压根质态上相互相异的性情。当触及不同好意思丽之间的体裁比拟,异质性就成一个最为显著的特征,亦然一个弗成覆盖的问题。变异学主张在类同性基础之上,再进一步分析询查对象之间的异质性,阐释其中发生的变异及探索其深层文化机制。也即是说,在上述的类同性基础上探讨两者之间的异质性。
第一,是故事配景和东谈主物设定的不同。演义设定是中国清朝的康熙、雍正时期,作为本国文化,平直套用即可。而韩版要作念到合理化翻拍,就要进行原土化改编。因此韩版将故事确立在了朝鲜高丽期间。故事配景的蜕变例必导致东谈主物的蜕变。由于两国历史不同,东谈主物的配景和发展就会有相差。比如男主,韩版的是面庞被毁,被母亲行动念挟合手我方父亲的筹码,送到邻国,口头是养子,现实是苟延残喘的质子。中国版块的雍正帝是因为小时候生母的位份不高而无权赡养,被动送给了其时的皇后养大。之后也回到了德妃的身边且面庞无损。这亦然使得两位男主的性格和劳动格调不同。
第二,中韩两国文化的相反以及由此带来的情节的不同。比如韩版《步步惊心:丽》第一集女主穿越掉到了几位皇子正在着迷的浴池,颇具戏剧化的开场。因笔者先看了中版加之收受中国文化教练,不睬解为什么要展现着迷这一原著莫得的剧情,为什么女主在男女有别的古代碰到这种事无东谈主根究。而这就触及到了他国文化。从了解到的高丽时期的朝鲜的风土情面来看,一是其时的男女较为对等(大致是受唐朝民俗的影响);二是从王室到老匹夫即是那么爱着迷,一天洗几次。对比中版女主穿越,是在阁楼上被明玉格格推下来导致若曦示寂,当代张晓穿越到这具身体的。自后知谈谁是幕后真凶,因身份地位和短少笔据而不明晰之。毕竟此时的清朝是封建势力的顶峰。再比如新增东谈主物八皇子的本家妹妹皇甫莲花,前期是巧诈女配规划女主,后期是四皇子(男主)的王妃,并终末匡助四爷王昭夺得皇位。这在我国文化看来,乱伦是弗成谅解的,这在中国事弗成能的,被父母打死倒是有可能。然则高丽王朝流行内婚制,哥哥跟妹妹成婚很普通,是以韩版剧中那样的东谈主设和剧情展现绝顶尊重史实。从合座剧情来说,韩剧继续进展了擅长厚谊线的特色,导致宫斗部分被缓慢、霸术显得低幼。毕竟清朝的宫斗戏可谓集大成者,韩剧很难别辟门户,纯正的效法也会因为失去簇新感而落入俗套。韩版主要演员简直齐是韩国相当受接待的明星,合座颜值不低,加上韩剧娴熟的柔光时刻,画面甚是顺眼。
不同的背后存在着文化的相反,而这种相反正根源于两国的民族性。独到的民族神志与民族气质、非常的民族发展历史使同源题材的影视作品呈现出好意思学后果的相反,带给咱们不同的审好意思体验。
三、《步步惊心》和《步步惊心:丽》的不雅众收受情况分析
收受学是以一国作者为主体的读者对别国体裁的收受和反馈作为询查对象,借助文化配景、体裁旨趣与批判、原作和译本的比拟、刊行访问、一般公论反响等多防护角来谛视和探究收受进程中关于别国体裁和文化的过滤、扭曲、变形乃至扭曲等多样风景的深层原因和变异机制,同期也可愈加澄莹地反不雅与领略本民族体裁与文化的特色和司法。
《步步惊心》照旧播出就创下几项数据岑岭:采集史上第一部破亿点击的大剧,二轮重播12个台联播,平均1.526;最高收视破过2(此时处于开学季);采集史上首个单集播放量破亿的电视剧;豆瓣15万+东谈主打分8.3分;刘诗诗(女主若曦饰演者)白玉兰最好女主提名,吴奇隆(男主四阿哥饰演者)最好男主提名;播放量在韩国事继《还珠格格》后第二高的电视剧;韩国最当红流量(IU和李准基)翻拍,国内电影版、话剧版、舞台剧版敷裕翻拍了个遍;翻译成16种言语,出口几十个国度,横扫东南亚几十个奖项;央视认证文化输出三大经典剧之一;故宫博物馆作念若曦文创;直到今天,每次热搜故宫下雪,热评也全是步步惊心和若曦……中版岂论是对本国不雅众照旧他国不雅众,齐获取了较好的反馈。
韩版《步步惊心:丽》作为改编中国演义的影视作品,关于韩国不雅众来说是一种对别国文化的收受,而这部作品经由韩国的原土化改编,对中国不雅众何尝又不是一种对别国文化的收受。而中版《步步惊心》不仅在中国广受好评、追捧,在国外亦然不遑多让。这亦然为什么韩国要翻拍的原因,毕竟翻拍是一件浮滥有害的事情,尤其是珠玉在前。但韩版自开播之后,收视率通盘垫底,成为韩国三大大家频谈同期段收视最差的剧集。而在中国,该剧亦然遭到吐槽束缚,豆瓣评分6.2,远低于原版的8.0分。
为什么改编自澌灭部演义却有着千差万别的不雅众收受情况?咱们不错从受众基础和改编剧情中窥见一二。
一是受众基础不同。中版《步步惊心》基本复原原著,九王夺嫡的故事巨匠也略有耳闻,而演义的原著粉亦然是剧集走红的一谈必要保证。宫斗+穿越这个设定,关于共处东亚文化的他国事簇新且又熟谙的,使得国外也反响较好。但即使这么,这个从中国引进的IP关于纷乱的韩国不雅众而言,照旧很生分。《步步惊心》曾被韩国电视台CineonTV购买,收视率一度达到1.72%,还曾被首尔国际电视节评比为“Best国外电视剧”首位。这即是《步步惊心》这个故事在韩国仅有的受众基础,一朝与强劲的原土文化对抗即是下场惨淡。当《步步惊心:丽》与改编自韩国脉土采集演义的《云画的蟾光》对打时,收视率输得一塌朦拢。这再次讲明了,受众基础的紧迫性。“我齐看过原汁原味的《步步惊心》了,为什么看翻拍的磨砖作镜反类犬的,还不如看我从小悲伤到大的”,部分这种不雅众神志使得受众群体再次减少。总之,中版相宜不雅众神志预期甚而特出神志预期(不仔仅仅玛丽苏偶像剧),而韩版自己的局限使不雅众在演义与中版重叠的高神志预期下失望了。
二是改编情况不同。中韩两国文化不同,擅长领域也不同。中国的宫斗剧至高无上,而韩国电视剧则被评价为看完有一种让东谈主想谈恋爱的冲动。中版也谈爱,但这种爱并不睬想化。每位嗜好过若曦的阿哥齐妻妾成群。作者与导演齐尊重历史。关联词,韩版为了隆起纯爱。每位爱着女主解树的皇子均是只身。原文章者笔下的女主若曦并不是爽文大女主,咱们不错看着她一步一步在封建轨制和权益的压迫下被异化,从“拚命十三妹”成了规礼貌矩的“若曦姑妈”。另外,受地舆位置、国土面积和文化相识等诸多方面影响,韩国在展现历史情节方面情势太小,抗击逼宫场合,只须二三十个群演,给东谈主一种小孩过家家的滑稽感。对比中版十四阿哥出征那一幕,时事上已经完胜。张晓对清朝的基本了解和对九王夺嫡这段历史的熟知,让她在穿越成若曦之后,在跟宽绰皇子讲和的时候,在作出每一个决定的时候,其实齐处于一种忧心忡忡的情景。她想要凭我方的才气蜕变巨匠的悲催行运,却又步步重荷步步错,那种在历史与行运的大水眼前窝囊为力的苦处感,为这个东谈主物的性格增添了好多幽闲感和情怀共识,也让这部剧的通盘主旨和立意齐进步了一个头绪。《步步惊心》原著那包裹在穿越之名下,重荷复杂的东谈主物神志历程和悲恸哀伤的历史内核,其实并不允洽这么的偶像剧化的改编。在剥去东谈主物性格中的复杂和历史环境的幽闲之后,属于“步步”那罕有而独到的“调”,也随之失了泰半。这亦然韩版不够味,不够眩惑东谈主的场合。也有笔者个东谈主喜好和自高自大的原因,但长久信服,的确的好作品能跳跃好意思丽、跳跃言语,让不雅众在其中寻找到共识与感悟。
结语
两种文化对演义的再认识、再创作、再呈现西瓜影音在线,带来了不同的审好意思体验,让咱们得以在类同中寻找相反,在相反中寻求认可。询查同源题材的影视作品,不仅不错增进两国不雅众对相互文化的认识,也不错促进两国文化神志的相互议论。《步步惊心》这个IP即是一个很好的询查文本,固然是同源影视作品,然则在中韩两国的荧幕上却呈现出不同的形象。当咱们了解到这种缘自民族性的相反后, 保护这种民族性的同期幸免文化误读, 保合手自己的特色的同期进一步断长续短。